Por Pamela Valdés Reséndiz

Es común que cuando estamos trabajando en algún artículo o documento en otro idioma distinto al español, surjan dudas referentes a cuál podría ser la mejor forma de transmitir aquello que queremos comunicar. Generalmente Google Translate es la primera opción por ser la herramienta más conocida, pero existen otras que quizá sean más adecuadas para cubrir las necesidades académicas ya que su traducción no es literal, es decir, que emplean todo el contexto para generar las opciones más convenientes para el contenido que se está trabajando. Todas ellas son de fácil acceso y gratuitas.

A continuación, compartiremos diferentes páginas, extensiones para el navegador y apps con opciones de traducción no literal, gramática y estilo, así como sitios donde se puede consultar la conjugación de los verbos o los diferentes significados de una palabra dependiendo de su contexto.

DeepL es una herramienta con la que puede traducir cualquier documento, incluso archivos de Word o Power Point, además está disponible para Windows o Mac. El principal beneficio es que permite traducir el texto desde cualquier página mediante comandos muy sencillos.

Reverso se trata de un sitio web, que además de la traducción, ofrece otras herramientas como servicios de corrección, conjugación de verbos, diccionario, corrector ortográfico y sinónimos de palabras.

WordReference es un diccionario en línea que traduce frases pequeñas o palabras. Cuenta con herramientas de gramática, conjugaciones foros en diferentes idiomas para consulta de dudas. En los casos donde existen variedades de un mismo idioma, tiene la opción de pronunciación.  

Translation2 tiene la opción de reproducir en voz la palabra o frase que se tradujo, además permite regular la velocidad. También cuenta con la opción de diccionario y ofrece la opción de consultar distintos significados ante posibles contextos. Además, se puede agregar como una extensión de nuestro navegador.

Atención a usuarios